Mark Twain
J’ai écrit un texte sur Mark Twain, à lire ici. Deux éditeurs proposent de nouvelles traduction de ses œuvres : L’œil d’or (avec des couvs… Lire la suite »Mark Twain
J’ai écrit un texte sur Mark Twain, à lire ici. Deux éditeurs proposent de nouvelles traduction de ses œuvres : L’œil d’or (avec des couvs… Lire la suite »Mark Twain
Ce soir, je sors from Martin Page on Vimeo.
Je suis en train de lire Geai de Christian Bobin, et c’est un émerveillement. Troublant pour une raison : son livre commence par un sourire,… Lire la suite »la vie secrète des coïncidences
Un texte sur Chesterton, ici. Simon Leys a écrit de très belles choses sur lui dans son dernier livre, Le Studio de l’inutilité. A lire… Lire la suite »G.K. Chesterton
Je ferme les commentaires de ce blog. Les commentaires devraient être un espace de dialogue et je constate que c’est peu le cas. Sur d’autres… Lire la suite »commentaires
Reçu mon dernier livre traduit en coréen : On s’habitue aux fins du monde. Une pensée pour Rosa Han, mon éditrice depuis près de dix… Lire la suite »Corée du Sud
L’appartement se peuple. Nous sommes sous la protection des oeuvres aux murs. C*, un zombie pour ma carte d’anniversaire Manon pour un livre qui existera… Lire la suite »dessins
Traduire des poèmes de Shel Silverstein, de Brian Patten et de Dorothy Parker. Traduire le Dear James, letters to a young illustrator, de RO Blechman.
Qu’est-ce qu’un écrivain aujourd’hui ? Fuck you, pay me Un poème de Thomas Vinau Greek crisis